in English
Walter Benjamin: A műalkotás a technikai reprodukálhatóság korában
×
Komoróczky Tamás A kód neve: UUUU Videó, 2003 Zene: Szőnyi András, Bereznyei Róbert
Ének: Naila
letölhető zene (6,7 MB, mp3 )

Bárhol lehetsz,
A tér pontjai mindenütt találkoznak,
Bárhová keveredsz, tengernyi pontnak
Találkahelye vagy, áthatnak,
Áthatod magad, hol teljesen,
Hol részlegesen.

Pontok összefolyása, sűrített mása:
alakzat így adódik.
Testek gigászi harci láza, színháza
Tér hajlatain-zugain;
Együtt az összes alakzat
Az örökjelen pillanatain
Fel-feldobódik...

Vokál: ÚÚÚÚÚÚÚÚÚjtól az ÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓig

Kórus: Minden egy-idejű, mozgó-helyű;
A volt tanul vagy nem tanul, míg lesszé alakul.

Vokál: A tudatban huzat van.


Belőle merít az Egy, tudatáramokat vegyít,
El-Egyít,
Elemi tudatrészecskék villanása: vaku,
És tárul Őfelé a kapu,
Tudatunk kihunyó fénye
Az Ő dicsőség-igénye.
Akár a hibbant, mindent magába szippant
Csatornarostélyain át a térnek,
A gondolatvariánsok mind Őérte halva élnek,
Csak hogy Ő mozgásban maradjon,
Nehogy valamiképpen
Éppen Magává változandjon,
Mert azonnal semmivé hamuhodna
Amint Önazonossá állapodna.

Szeret minket használni,
Ezenközben használ ki.
Benne pontvégtelen bozsog, zúgást fokoz,
Hogy rácsatlakozz, felbizseregve
Futtatná programok miliárdját,
Leszíva mindnyájunk energiáját,
Hogy tovább élhessen, velőnkhöz férhessen.

Nem új a gondolat a nap alatt tehát,
Az egyszer volt a sokszor leszbe csapdos át,
Kreálmány csupán a gondolatból ácsolt rácsos állvány,
Amorf stanecli az egész, oly ismerős:
Minden történő egy-idős.

Kórus: Minden egy-időben zajlik,
Ezalatt minden térpillanat
Magához hajlik.


Mi ezt szolgáljuk. Hogy ne unja el
Az üres térvályút,
Benépesíté a puszta bolygókat,
Életre kelté a lelki alvókat.
Önmaga kiterjesztése,
Ez vala fő törekvése.
Téged ha gondolkodol, áramába csatol,
Hull-hull szellemed vére, csakis az Ő kényére.
Agyszikráid láncba fűzi,
Írását benned betűzi,
És ha egyre más a helye,
Mikor találkozol vele?

Gondolat alkalmazottja,
Tettek-számok nyilazottja,
Hiába leendő,
Mit sem értendő, te - sóhajts, óhajts!
Mondd:

NINCS TEREMTÉS A TEREMTÉSBEN
NINCS LÉTEZÉS A LÉTEZÉSBEN
nem aggatható semmi név rá


a nincsben kiáltozunk hozzÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Halasi Zoltán fordítása


 
C3 Kulturális és Kommunkációs Központ Alapítvány
Center for Culture & Communication
1014 Budapest, Országház utca 9. — H-1537 Budapest, Pf. 419
Tel: + 36-1-4887070 — Fax: + 36-1-214-6872
http://www.c3.hu — info @ c3.hu